顾斌教授来我院讲授“翻译与阐释学、翻译新说”专题讲座
作者:新闻中心    |  时间:2015年06月11日  |  访问次数:

6月18日,德国著名汉学家、波恩大学汉学系教授沃尔夫冈•顾彬受邀做客博达论坛,于艺术楼A209教室做了题为“翻译与阐释学、翻译新说”的精彩讲座。

此次讲座由中国语言文化学院院长樊宝英主持,众多中文学院师生慕名而来,现场座无虚席。讲座伊始,顾彬教授从中国翻译界现状入手,阐明自己的学术观点。他认为一个合格的译者,除了精通语言,还要懂得如何与原作者交流,进行必要的文化考察。与此同时,顾彬教授还指出很多年轻译者缺乏像胡适、张爱玲、林语堂等译界大师那样努力学习外语、潜心钻研文化史的精神并提出“我们应该专心研究翻译对象国的文化和历史,这样才能在翻译过程中理解不一样的文化差异”。

在讲座中,顾彬教授就学习外语发表了自己的观点,他认为译者除了掌握扎实的外语基础外,还需提高阅读理解能力,深度挖掘原文思想内涵,准确把握语体色彩和思想感情。此外,谈及当代翻译家遭遇偏见的尴尬境地时,顾彬教授也有自己独到的见解。他以翻译事业繁荣的中国和美国市场为例,进一步强调“知识就是翻译,翻译就是知识”的观点。他认为是翻译家把知识照入现实,推动社会现代化发展的,因此读者受众应该以一种尊重理解的态度对待译者。

一个半小时的讲座中,顾彬教授用汉语将自己的思想娓娓道来,与在场师生进行热烈的互动交流。